До девяти утра смотрела Самурай Кё, попутно съев корыто чуточку мороженого и пачку парочку пряников. Во время просмотра отмечала, насколько любовно сделаны английские сабы и насколько небрежно - русские. Для себя уже внутренне переводила фразы с японского и сравнивала с русскими. Хотя и у англсабов есть ляпы. Мне интересно, почему "кисамо" (или "кисама", я точно хз) сначала они перевели как "ю" ("ты", по русски), а потом "бастард" (ну это и так ясно). Причем мне более правильным почему-то кажется все-таки вторая попытка перевести это слово. Точно не уверена, но "кисама" определенно какое-то ругательное слово, поскольку обычно произносится с должной мерой ненависти по отношению к тому, кому это адресуется. (во я завернул)
Так смотрела я на эти сабы и планировала. Планировала, как фразы Кё будут красного цвета, а Кёширо - синего. Как фразы Бениторы будут в красной окантовке (карочи, белые внутри, красные по краям. Хз как это зовется.) Думала, что в моем переводе Бенитора так и будет Бениторой, а не "Рыжий Тигр", причем если учесть, что в переводе англичан он вообще "Red Tiger". Я-то помню, что по японски "красный" будет как "акай". Вроде. Должно быть. Как будет "рыжий" по японски, я незнай.
Смотрела и думала, что сноски, переводящие скилы aka спецумения, буду делать наверху, а не в конце сериала, как уважаемый переводчег. Что постараюсь перевести опенинг, сидя со словарем, что отредактирую эти ужасные опечатки и исправлю склонения. Что...
А какая разница. Ведь этого все равно не будет. Я слишком ленив, да и способностей для самостоятельного перевода маловато. Я могу отредактировать чужие сабы - причем опираясь не только на инглишные, но и на японский язык, но чтобы самому это переводить... мама дорогая, эти трэшесабы просто не имеют права появляться на свет. Тем более это все равно бы делалось крайне медленно - сначала точный перевод, потом оформление, потом правка.. Одна серия скорее всего бы месяц сожрала неторопливой работы.

Начала новый рассказ. Как ни странно, сюжет даже не потырен. Действо, как всегда, происходит в ниппонии, ГГ - японец, все японцы и все крайне нещастны, потому что аффтар зол и проливает много крови, убивая по целой школе за раз.
Про сюжет хз. Сначала что-то вырисовывалось, но потом я убил кучу народа и стал думать, зачем.
Полный вакаранай и взрыв мозга.
Трэшедел снова за работой.

Перечитала начатые фики по Бличу. Божи, вот где тру сравнения. Сейчас бы до них даже не догадалась. Мой уровень фантазии сполз до отметки "посредственность".

Что-то смотрю из анимэ, что то качаю. Итого дохира сериалов, включая намерение пересмотреть Блич заново.
Блич, Блич... Если на свете существует искренняя любовь, то это мое отношение к этому сериалу. Я люблю Блич. Не знаю как объяснить, но люблю. Глупо, абсурдно, но - он покорил мое сердце.

И что-то все думаю на тему смены ника, только пока даже хз, на что минять. Душе хочецо чего то понтового, красивого и ниппонского канешно же. Аля haiiro~ame.

Ну и маленькое "ЗЫ" спешиал фор Тей-сан.

"Информация о файлах:
Контейнер: mkv
Источник рипа: TV-Rip
Видео: х264, 23.976 fps, 1261 kbps, 704x396 pixels
Аудио: RU - VO , 48000Hz 192 kb/s , Joint Stereo; JP - 48000Hz 192 kb/s , Joint Stereo
Субтитры: RU - soft (встроенные)
Перевод: Tey
Озвучивание: Persona99"
хо хо хо~ Тей-сан, ваши сабы за-ми-ча-тель-ны~